-
1 прилагаемый документ
прилагаемый документ
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > прилагаемый документ
-
2 прилагаемый документ
Универсальный русско-английский словарь > прилагаемый документ
-
3 прилагаемый документ
adjf.trade. beigefügtes DokumentУниверсальный русско-немецкий словарь > прилагаемый документ
-
4 прилагаемый документ
Русско-испанский финансово-экономическому словарь > прилагаемый документ
-
5 прилагаемый документ
Русско-французский финансово-экономическому словарь > прилагаемый документ
-
6 прилагаемый документ
adjecon. documento anejo -
7 прилагаемый документ
комм. an accompanying documentДополнительный универсальный русско-английский словарь > прилагаемый документ
-
8 прилагаемый документ
Русско-английский словарь по экономии > прилагаемый документ
-
9 документ
мdocument, papier, pièce; банк., фин. instrument; titreпредставлять документ — présenter un document, fournir un papier
- документы в оборотедокумент, удостоверяющий выдачу кредита — см. кредитный документ
- документы за наличный расчёт
- документы на право импорта
- документ на право собственности
- документ на предъявителя
- документ на приобретение
- нотариально заверенный документ
- документы по общей аварии
- документы по отправке груза
- документы по хозяйственным операциям
- документы, покрывающие товар
- документы против акцепта
- документы против наличности
- документы против оплаты
- документ против платежа
- банковский документ
- безоборотный документ
- бланковый документ
- бухгалтерский документ
- внешнеторговые документы
- вторичный документ
- действительный документ
- денежный документ
- денежный оправдательный документ
- засвидетельствованный документ
- инкассируемые документы
- коммерческие документы
- консульский документ
- конторский документ
- кредитный документ
- легализованный документ
- накопительные документы
- недействительный документ
- непередаваемый документ
- обобщающий документ
- оборотный документ
- описательный документ
- оправдательный документ
- основной документ
- отгрузочные документы
- первичный документ
- перевозные документы
- перевозочные документы
- печатный документ
- платёжные документы
- погрузочные документы
- подлинный документ
- правоустанавливающий документ
- прилагаемый документ
- производный документ
- рабочий документ
- расчётные документы
- распорядительный документ
- руководящий документ
- сводный документ
- складские документы
- служебный документ
- соответствующие документы
- сопроводительный документ
- страховой документ
- судовые документы
- таможенные документы
- типовой документ
- товарораспорядительный документ
- товаротранспортные документы
- транспортные документы
- увязывающий документ
- установочный документ
- учредительные документы
- финансовый документРусско-французский финансово-экономическому словарь > документ
-
10 документ
1. (деловая бумага) το έγγραφ/οпогрузочные - ы см. грузовые - ы2. (письменное удо-стоведение) το πιστοποιητικό.Русско-греческий словарь научных и технических терминов > документ
-
11 прилагаемый платежный документ
SAP.fin. attached payment mediumУниверсальный русско-английский словарь > прилагаемый платежный документ
-
12 эксплуатационный документ
2.1 эксплуатационный документ (accompanying document): Документ, прилагаемый к медицинскому изделию или принадлежности, содержащий всю важную информацию для пользователя, оператора, лица, производящего сборку или установку изделия на месте эксплуатации, в частности относящуюся к безопасности.
Примечание - На основании [1], подпункт 2.1.4.
Источник: ГОСТ Р ИСО 14971-2006: Изделия медицинские. Применение менеджмента риска к медицинским изделиям оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > эксплуатационный документ
-
13 подтверждающий документ, прилагаемый к счёту
adjf.trade. RechnungsbelegУниверсальный русско-немецкий словарь > подтверждающий документ, прилагаемый к счёту
-
14 достаточное доказательство
юр. satisfactory evidenceOn March 16, 2008, before me, Notary V. Pechersky personally appeared Mostitsky, Igor personally known to me (or proved to me on the basis of satisfactory evidence) to be the person(s) whose name is subscribed to the within instrument and acknowledged to me that he executed the same in his authorized capacity, and that by his signature on the instrument the person or the entity upon behalf of which the person acted, executed the instrument. — 16 марта 2008 года ко мне, нотариусу В. Печерскому, лично явился Игорь Мостицкий, доказавший мне на основе достаточных свидетельств, что он является лицом, подписавшим прилагаемый документ, и подтвердивший мне, что он составил прилагаемый документ в соответствии с имеющимися у него правами, и своей подписью на документе это лицо или организация, от имени которой действует это лицо, подтвердил составление указанного документа.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > достаточное доказательство
-
15 достаточное свидетельство
юр. satisfactory evidenceOn March 16, 2008, before me, Notary V. Pechersky personally appeared Mostitsky, Igor personally known to me (or proved to me on the basis of satisfactory evidence) to be the person(s) whose name is subscribed to the within instrument and acknowledged to me that he executed the same in his authorized capacity, and that by his signature on the instrument the person or the entity upon behalf of which the person acted, executed the instrument. — 16 марта 2008 года ко мне, нотариусу В. Печерскому, лично явился Игорь Мостицкий, доказавший мне на основе достаточных свидетельств, что он является лицом, подписавшим прилагаемый документ, и подтвердивший мне, что он составил прилагаемый документ в соответствии с имеющимися у него правами, и своей подписью на документе это лицо или организация, от имени которой действует это лицо, подтвердил составление указанного документа.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > достаточное свидетельство
-
16 убедительное доказательство
юр. satisfactory evidenceOn March 16, 2008, before me, Notary V. Pechersky personally appeared Mostitsky, Igor personally known to me (or proved to me on the basis of satisfactory evidence) to be the person(s) whose name is subscribed to the within instrument and acknowledged to me that he executed the same in his authorized capacity, and that by his signature on the instrument the person or the entity upon behalf of which the person acted, executed the instrument. — 16 марта 2008 года ко мне, нотариусу В. Печерскому, лично явился Игорь Мостицкий, доказавший мне на основе достаточных свидетельств, что он является лицом, подписавшим прилагаемый документ, и подтвердивший мне, что он составил прилагаемый документ в соответствии с имеющимися у него правами, и своей подписью на документе это лицо или организация, от имени которой действует это лицо, подтвердил составление указанного документа.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > убедительное доказательство
-
17 убедительное свидетельство
юр. satisfactory evidenceOn March 16, 2008, before me, Notary V. Pechersky personally appeared Mostitsky, Igor personally known to me (or proved to me on the basis of satisfactory evidence) to be the person(s) whose name is subscribed to the within instrument and acknowledged to me that he executed the same in his authorized capacity, and that by his signature on the instrument the person or the entity upon behalf of which the person acted, executed the instrument. — 16 марта 2008 года ко мне, нотариусу В. Печерскому, лично явился Игорь Мостицкий, доказавший мне на основе достаточных свидетельств, что он является лицом, подписавшим прилагаемый документ, и подтвердивший мне, что он составил прилагаемый документ в соответствии с имеющимися у него правами, и своей подписью на документе это лицо или организация, от имени которой действует это лицо, подтвердил составление указанного документа.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > убедительное свидетельство
-
18 заверительная надпись
канц. юр. countersignature
Образец удостоверяющей (заверительной) подписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:In witness whereof I have hereunto set my hand and official seal the day and year last above written. — В подтверждение вышеизложенного я при сем ставлю свою подпись и официальную печать в день и год, указанный выше.
* * *
Образец удостоверяющей (заверительной) надписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:I, Christopher R. Reynolds, Vice Consul of the United States of America at Minsk, Belarus duly commissioned and qualified, do hereby certify that on this twenty-fifth day of May 2005 before me personally appeared and to me personally known, and known to me to be the individual — described in, whose name he subscribed to, and who executed the annexed instrument, and being informed by me of the contents of said instrument he duly acknowledged to me that he executed the same freely and voluntarily for the uses and purposes therein mentioned.
I assume no responsibility for the truth or falsity of the representations which appear in the foregoing (or, annexed)document.
—
Я, Кристофер Р. Рейнолдс, вице-консул Соединенных Штатов Америки в Минске (Беларусь), должным образом назначенный и утвержденный, настоящим удостоверяю, что сего дня, двадцать пятого мая 2005 года, лично явившийся ко мне и лично мне известный как упомянутое при сем лицо, поставившее свое имя и совершившее прилагаемый документ, и проинформированный мною о содержании упомянутого документа, он должным образом подтвердил мне, что он совершил указанный документ свободно и добровольно для использования и целей упомянутых при сем.
Я не беру на себя ответственности за правдивость или ложность заявлений, содержащихся в вышеупомянутом или прилагаемом документе.
См. тж заверение переводчикаДополнительный универсальный русско-английский словарь > заверительная надпись
-
19 заверительная подпись
канц. юр. countersignature
Образец удостоверяющей (заверительной) подписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:In witness whereof I have hereunto set my hand and official seal the day and year last above written. — В подтверждение вышеизложенного я при сем ставлю свою подпись и официальную печать в день и год, указанный выше.
* * *
Образец удостоверяющей (заверительной) надписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:I, Christopher R. Reynolds, Vice Consul of the United States of America at Minsk, Belarus duly commissioned and qualified, do hereby certify that on this twenty-fifth day of May 2005 before me personally appeared and to me personally known, and known to me to be the individual — described in, whose name he subscribed to, and who executed the annexed instrument, and being informed by me of the contents of said instrument he duly acknowledged to me that he executed the same freely and voluntarily for the uses and purposes therein mentioned.
I assume no responsibility for the truth or falsity of the representations which appear in the foregoing (or, annexed)document.
—
Я, Кристофер Р. Рейнолдс, вице-консул Соединенных Штатов Америки в Минске (Беларусь), должным образом назначенный и утвержденный, настоящим удостоверяю, что сего дня, двадцать пятого мая 2005 года, лично явившийся ко мне и лично мне известный как упомянутое при сем лицо, поставившее свое имя и совершившее прилагаемый документ, и проинформированный мною о содержании упомянутого документа, он должным образом подтвердил мне, что он совершил указанный документ свободно и добровольно для использования и целей упомянутых при сем.
Я не беру на себя ответственности за правдивость или ложность заявлений, содержащихся в вышеупомянутом или прилагаемом документе.
См. тж заверение переводчикаДополнительный универсальный русско-английский словарь > заверительная подпись
-
20 образец заверительной надписи
канц. юр. countersignature
Образец удостоверяющей (заверительной) подписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:In witness whereof I have hereunto set my hand and official seal the day and year last above written. — В подтверждение вышеизложенного я при сем ставлю свою подпись и официальную печать в день и год, указанный выше.
* * *
Образец удостоверяющей (заверительной) надписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:I, Christopher R. Reynolds, Vice Consul of the United States of America at Minsk, Belarus duly commissioned and qualified, do hereby certify that on this twenty-fifth day of May 2005 before me personally appeared and to me personally known, and known to me to be the individual — described in, whose name he subscribed to, and who executed the annexed instrument, and being informed by me of the contents of said instrument he duly acknowledged to me that he executed the same freely and voluntarily for the uses and purposes therein mentioned.
I assume no responsibility for the truth or falsity of the representations which appear in the foregoing (or, annexed)document.
—
Я, Кристофер Р. Рейнолдс, вице-консул Соединенных Штатов Америки в Минске (Беларусь), должным образом назначенный и утвержденный, настоящим удостоверяю, что сего дня, двадцать пятого мая 2005 года, лично явившийся ко мне и лично мне известный как упомянутое при сем лицо, поставившее свое имя и совершившее прилагаемый документ, и проинформированный мною о содержании упомянутого документа, он должным образом подтвердил мне, что он совершил указанный документ свободно и добровольно для использования и целей упомянутых при сем.
Я не беру на себя ответственности за правдивость или ложность заявлений, содержащихся в вышеупомянутом или прилагаемом документе.
См. тж заверение переводчикаДополнительный универсальный русско-английский словарь > образец заверительной надписи
- 1
- 2
См. также в других словарях:
прилагаемый документ — — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN attachment … Справочник технического переводчика
Прилагаемый документ — ПД, разработанный или примененный в составе рабочей документации для строительства, необходимый для совместного использования с основным комплектом рабочих чертежей и передаваемый заказчику проектной документации (например: повторно примененные… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
эксплуатационный документ — 2.1 эксплуатационный документ (accompanying document): Документ, прилагаемый к медицинскому изделию или принадлежности, содержащий всю важную информацию для пользователя, оператора, лица, производящего сборку или установку изделия на месте… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Медицинский документ эксплуатационный — Эксплуатационный документ (accompanying document): документ, прилагаемый к медицинскому изделию и содержащий информацию для лиц, ответственных за сборку, применение и техническое обслуживание медицинского изделия, оператора или пользователя,… … Официальная терминология
Рабочая документация для строительства. Выпуск I. Общие требования — Терминология Рабочая документация для строительства. Выпуск I. Общие требования: Базовое обозначение Общая часть обозначений рабочих документов, относящихся к одному объекту проектирования зданию, сооружению, изделию Определения термина из разных … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ЗАЛОГОВЫЙ СЕРТИФИКАТ — документ, прилагаемый к переводному векселю, выписанному при отгрузке товаров. З.с. уполномочивает банк предъявитель векселя или любого последующего держателя акцептованного векселя произвести продажу указанного товара в случае отказа плательщика … Энциклопедический словарь экономики и права
залоговый сертификат — документ, прилагаемый к векселю переводному, выписанному при отгрузке товаров. Уполномочивает банк предъявитель векселя или любого последующего держателя акцептованного векселя произвести продажу указанного товара в случае отказа плательщика… … Большой юридический словарь
СЕРТИФИКАТ, ЗАЛОГОВЫЙ — документ, прилагаемый к переводному векселю, выписанному при отгрузке товаров. Уполномочивает банк предъявитель векселя или любого последующего держателя акцептованного векселя произвести продажу указанного товара в случае отказа плательщика от… … Большой бухгалтерский словарь
отвес — прилагаемый к счету на товар документ, содержащий подробное обозначение каждой отдельной упаковки товара (числа мест, веса их, маркировки, стоимости) … Справочный коммерческий словарь
СЕРТИФИКАТ, ЗАЛОГОВЫЙ — документ, прилагаемый к переводному векселю, выписанному при отгрузке товаров. Уполномочивает банк – предъявитель векселя или любого последующего держателя акцептованного векселя произвести продажу указанного товара в случае отказа плательщика от … Большой экономический словарь
СПЕЦИФИКАЦИЯ — прилагаемый к договору поставки документ, в который включаются данные, характеризующие предмет поставки, перечень всех видов и сортов товаров, а также в ряде случаев цена, сроки поставки и иные условия. При купле продаже товара различного… … Таможенное дело. Толковый словарь